Киса, Победитель Кроликов ([info]diana_janzen) wrote,
@ 2006-02-27 08:23:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:Стивенсон - Вопросы без ответов

Роберт Льюис Стивенсон


«Остров сокровищ»: Занимательное чтение или Вопросы без ответов.

Окончание

Начало здесь
продолжение здесь и здесь


Итак, повторяю, противники держат друг друга за горло: «Мы хотим достать сокровища, и мы их достанем. А вы, конечно, хотите спасти свою жизнь и имеете на это полное право» - говорит Сильвер.

Капитан Сильвер приходит к осаждённым и говорит с капитаном Смоллеттом. Два капитана ведут преговоры, честь, как говорится, по чести. На Смоллетте лежит ответственность за жизнь его людей. Сильвер же отвечает за успех переговоров беред своей бандой.
Обеим сторонам нужен компромисс, причём осаждённым он нужен в буквальном смысле «до зарезу».
Что предлагает Сильвер – понятно, «Выход первый: погрузив сокровища, мы позволяем вам вернуться на корабль, и я даю вам честное слово, что высажу вас где-нибудь на берег в целости. Если первый выход вам не нравится, так как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы оставим вас здесь, на острове. Провизию мы поделим с вами поровну, и я обещаю послать за вами первый же встречный корабль».
Реальный компромисс, поскольку, имея золото, никто из пиратов не будет рисковать и пытаться атаковать сруб.
Что же отвечает ему Смоллетт? Вот что: «А теперь послушайте меня. Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду. Но если вы не явитесь, то помните, что зовут меня Александр Смоллетт, что я стою под этим флагом и что я всех отправлю к дьяволу. Это последнее доброе слово, которое вы слышите от меня. А при следующей встрече я всажу пулю вам в спину. Убирайтесь же, любезный!»
Дипломат, что и говорить. Вместо того, чтобы тянуть время, торговаться, вроде того, что «ну вы знаете, это так неожиданно, нам надо подумать, возможно мы и примем ваше предложение, вот только еды у нас маловато, подбросте нам чуток до следующего раунда, а чтобы у кого-нибудь нехорошего не возникло желания отравить нас всех (мало ли что, может где на корабле и завалялось немного крысиного яду) – подстрелите парочку коз и доставьте сюда» и тому подобное, Смоллетт разом рубит все концы.
Зачем же он так поступил? Возможный ответ, если отбросить всякую шелуху, вроде оскорблённой гордости, может быть только один. Смоллетт специально вывел Сильвера из себя, чтобы спровоцировать его на немедленный штурм блокгауза.
Это подтверждается и словами самого капитана: «Друзья, - сказал он, - я Сильвера встретил, так сказать, залпом пушек всего борта. Я нарочно привел его в бешенство. По его словам, не пройдет и часа, как мы подвергнемся нападению. Вы знаете, что их больше, чем нас, но зато мы находимся в крепости».
Смоллетт понимает, что время работает против них и пытается ускорить ход событий.
Однако такое решение явно опрометчиво. Ведь Сильвер далеко не дурак, и, хоть он и ушёл, трясясь от ярости («раза четыре принимался он перелезать через забор и падал. Наконец его перетащил человек с белым флагом, и в одну минуту они исчезли среди деревьев», хотя перед этим «он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.»), но всё же имел довольно времени, чтобы остыть и обдумать дальнейшие действия.
Они могли бы блокировать частокол и ждать, пока осаждённые не ослабеют от голода и подстреливая из леса защитников при каждом удобном случае, сами оставаясь невидимыми.
Однако, зная своих людей, возможно понимал, что они на это не способны – слишком долго, а эти разгильдяи хороши только ром трескать. «Знаю я вашего брата. Налакаетесь рому - и на виселицу».
В любом случае он должен был более тщательно разработать атаку, использовать мины, пушку или на худой конец разом бросить в атаку всех людей. Ведь главная цель – карта, которую осаждённые могли уничтожить в последний момент (или даже в самом начале штурма). Чем быстрее добегут пираты до сруба – тем больше шансов заполучить карту.
Но, как мы видим впоследствии, атака проведена самым бездарным способом. Пятеро пиратов гибнут, карта по прежнему у засевших в блокгаузе.
Всё. Сильвер проиграл. Невероятно, но умный, опытный, красноречивый Окорок упустил свой шанс. Да, невероятно... но без этого не было бы интриги и дальнейших событий.

Прозорливость доктора Ливси.
«Вчера утром, мистер Хокинс, - сказал он, - к нам явился доктор Ливси с белым флагом. "Вы остались на мели, капитан Сильвер, - сказал он, - корабль ушел". Пока мы пили ром и пели песни, мы прозевали корабль».

«Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошёл к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками»

Интересное дело. Во-первых, «сруб с корабля не виден», а значит и наоборот. Как же доктор сумел увидеть, что шхуна исчезла? Покинуть блокгауз, где находится раненый капитан и оставить только сквайра и Грея для защиты, идти в одиночку к берегу, не зная где пираты и что они собираются предпринять? По меньшей мере легкомысленное поведение, да и зачем ему это делать?
Во-вторых, с чего доктор взял, что Сильвер прозевал корабль, а не отдал приказ перевести его в другое место? Можно, конечно, предположить, что доктор сказал это, желая увидеть реакцию Сильвера и выяснить реальное положение вещей – куда же всё-таки девался корабль. Однако остаётся неясным, как вообще такая мысль - то, что с кораблём что-то случилось - закралась к нему в голову. Ведь вариантов может быть всего два.
Или шхуну увел Джим, или Бен Ганн (а может, они вдвоём это проделали).
Предположение, что пираты на корабле сами решили бросить своих товарищей (зачем, спрашивается?) совершенно невероятно.
И позже, когда Ливси приходит в форт лечить пиратов и встречается с Хокинсом – почему он так удивился, узнав, что Джим увёл корабль. Ведь Джим – единственный, кто мог это сделать, ведь к тому времени доктор уже повстречался с Беном Ганном и узнал, что о судьбе корабля тому ничего не известно.
Кстати, во время визита к присмиревшим, как овечки, пиратам на доктора опять снисходит пророческий дар: «Ладно, Сильвер, - ответил доктор, - если так - ищите. Но я дам вам еще один совет: когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики».
На крики! Но ведь в тот момент ещё никто не собирался ничего кричать, эта идея пришла в голову в самый последний момент, да и не доктору, а Бену Ганну: «Увидев дорогой, что наш отряд его опередил, он послал Бена Ганна вперед, так как у Бена были очень быстрые ноги. ТОТ решил тотчас же воспользоваться суеверием своих бывших товарищей и нагнал на них страху».
К тому же со стороны доктора было просто преступно говорить Сильверу «обратите внимание на крики» - ведь главная цель этих самых криков – задержать пиратов до подхода доктора, сквайра и Грея. А как мог бы Сильвер и остальные пираты испугаться криков «покойного Флинта», если бы знали о них заранее, да ещё от доктора. Услышав бы первые вопли, Сильвер тут же вспомнил бы слова доктора и всё понял бы.

Где доля Сильвера?
«Я заработал девятьсот фунтов стерлингов у Ингленда да тысячи две у Флинта» - говорит Сильвер
Про Ингленда не знаю, а вот то, что «тысячи две у Флинта» - этого просто не может быть.
Во-первых, он произносит эти слова, уговаривая молодого матроса Дика присоединиться к бунтовщикам, поэтому вряд ли стал приуменьшать свой «заработок», скорее наоборот – попытался приукрасить жизнь джентльменов удачи.
Во-вторых, доля Сильвера во время его службы у Флинта никак не могла быть такой мизерной.
Сошлюсь здесь на рассказ Артура Конан-Дойля «Как Копли Бэнкс прикончил капитана Шарки». Этот писатель вряд ли стал выдумывать всё это из головы; скорее всего он использовал архивы: «Вся добыча должна делиться поровну, но капитан, квартирмейстер, боцман, плотник и главный канонир получают сверх того лишнюю долю. Тот, кто первым заметит в море корабль, получает лучшее оружие, какое будет захвачено у противника. Тот, кто первым взберется на борт вражеского судна, получает самое богатое платье, какое там только окажется.
Каждый имеет право поступать со своим пленником, будь то мужчина или женщина, как ему заблагорассудится. Если пират бросит оружие, квартирмейстер обязан застрелить его.
Таковы были правила, под которыми подписались все члены экипажа "Забияки Гарри", поставив на листе бумаги сорок два креста».
А если учесть, что стоимость сокровищ Флинта равнялась семистам тысячам фунтов, то доля Сильвера никак не могла быть столь ничтожной. Ведь он наверняка имел в виду не те деньги, которые у него остались после смерти Флинта, когда тот, фактически, украл добычу у своей команды, а свою формальную долю.

Бен Ганн и сокровища.
«Билли Бонс был штурманом, а Долговязый Джон - квартирмейстером. Они спросили у него, где сокровища. "Ступайте на берег и поищите, - сказал он в ответ. - Но, клянусь громом, корабль не станет вас ждать". Вот как он сказал им, Флинт. А три года назад я плыл на другом корабле, и мы увидели этот остров. "Ребята, - сказал я, - здесь Флинт зарыл сокровища. Сойдемте на берег и поищем".
Стоп. Что-то здесь не сходится. В самом начале книги Билли Бонс появляется с картой всего за несколько месяцев до описываемых событий. А Флинт, как выясняется, зарыл сокровища как минимум три года назад. Как минимум, потому что потом Флинт умирает, и не на острове а в Саванне.
Даже если Бен Ганн сразу же после этого сбежал от пиратов и нанялся на мирное судно, он ведь явно не сразу попал обратно на остров. Ну, то что Билли Бонс за три года так и не удосужился добратся до сокровищ, а только тем и занимался, что бегал от своих старых приятелей, ещё можно как-то объяснить. А вот почему Бен Ганн был уверен в том, что золото всё ещё находится на острове, а не вырыто уже хотя бы тем же штурманом Билли?
Может он не был уверен, а только надеялся? Но тогда бы логично было сообщить об этом и «ребятам», так, на всякий случай, чтобы их возможное разочарование не вылилось для него в хорошую трёпку.

Почему Бен Ганн получил только тысячу фунтов?
А никто из благородных донов не задумывался о том, что единственным законным, если можно так выразиться, хозяином сокровищ является Бен Ганн? Ведь именно он САМОСТОЯТЕЛЬНО отыскал золото и перепрятал его.
Итак Бен Ганн.
«Ты кажется славный мальчишка, - говорит Бен Ганн Джиму, - но всё же ты только мальчишка. А Бен Ганн хитёр. Бен Ганн не промах».
Ой-ли?
Вот длинная цитата:
«- Ты славный малый, Джим, - сказал он. – Но теперь вы все завязаны мёртвым узлом. Положитесь на Бена Ганна, и он выручит вас, вот увидишь. Скажи, как отнесётся ваш сквайр к человеку, который выручит его из беды?
Я сказал ему, что сквайр – самый щедрый человек на свете.
- Ладно, ладно... Но, видишь ли, - продолжал Бен Ганн, - я не собираюсь просить у него лакейскую ливрею или место привратника. Нет, этим меня не прельстишь! Я хочу знать, согласится ли он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, что и без того мои?
- Уверен, что даст, - ответил я. – Все матросы должны были получить отнего свою долю сокровищ.
– И свезёт меня домой? – спросил он, глядя на меня испытующим взором
- Конечно! – воскликнул я. – Сквайр – настоящий джентльмен. Кроме того если мы избавимся от разбойников, помощь такого морехода, как вы, будет очень нужна на корабле».

Сквайр, сквайр... «Это был высокий мужчина, более шести футов ростом, дородный, с толстым суровым лицом, огрубевшим и обветренным во время долгих странствий. У него были чёрные подвижные брови, выдававшие не злой, но надменный и вспыльчивый нрав»
Ну, слова о том, что сквайр – белый и пушистый, можно отнести, как можно догадаться, только к молодости и неопытности Хокинса.
Ясно, что из рассказа Джима Бен Ганн понял, что главным, тем кто принимает решения, по крайней мере в отношении сокровищ, в команде капитана Смоллетта является именно Трелони.
Ясно также, что ситуация патовая. Бену Ганну надо вернуться домой. Но и сквайру с друзьями надо найти сокровища. Да и помощь Бена Ганна, как моряка, очень нужна, просто необходима для успешного возвращения.
А ведь есть ещё пираты, которых тоже надо сперва одолеть, и Бен Ганн в этом деле неоценимый помошник: пираты про него не знают, то-есть он имеет свободу передвижения, он знает остров как свои пять пальцев, он – глаза и уши доктора, сквайра и матроса Грея, привязанных к блокгаузу, где находится раненный капитан, которому нельзя ходить. Ну и в случае чего – пара умелых рук, которые «умеют обращаться с ганшпугом» и пара быстрых ног, чтобы удрать от пиратов.
Итак, повторю, ситуация патовая. А в таких случаях, как правило, договариваются половина-наполовину.
Правда положение Бена Ганна хуже, чем положение сквайра Трелони и его друзей. Они-то вполне могут уплыть домой, хотя и с огромным риском да к тому же без денег. Обидно, конечно, но не смертельно. А вот Бен Ганн вполне может остаться на острове до конца своих дней.
Поэтому наиболее реальным компромиссом было бы соглашение о том, что доля Бена Ганна будет равна доле остальных, по крайней мере доле дворян – сквайра, доктора и капитана. Хокинс, как мальчишка, и Грей, как простой матрос, наверняка получили меньше денег, чем эти трое.
По крайней мере их положение на корабле и участие в последующих событиях уравнивало их шансы на получение одинаковой со сквайром доли. Хотя может быть, Трелони, как организатор и человек, оплативший экспедицию, имел право на самый большой кусок пирога. И вероятнее всего, это было оговорено с доктором ещё до отплытия.
Почему же Бен Ганн не выторговал себе больше денег, чем какая-то жалкая тысчонка, одна семьсотая (!) всех денег? Ведь «теперь вы все завязаны мёртвым узлом».
И почему эти джентльмены не предложили ему больше в обмен на то, что он, по сути дела, подарил им клад? И в качестве благодарности за хотя и небольшую, но помощь в борьбе с бунтовщиками – ведь именно Бен Ганн укокошил одного из пиратов ночью, накануне визита Сильвера в блокгауз.
Кстати, насчёт дворянства доктора и капитана в книге нет ни слова, но думаю, что это вполне вероятно, во всяком случае в отношении доктора Ливси: «Я не только доктор, - говорит Ливси пьяному Бонсу в самом начале книги, - но ещё и судья». Вряд ли судьёй в середине 18-го века в Англии мог быть недворянин.
Да и Смоллетт, скорее всего, тоже дворянин. Выучиться на капитана простолюдину тогда было трудновато чисто по финансовым соображениям; к тому же Англия – страна весьма консервативная, в которой офицерами на кораблях (и в армии, кстати, тоже) спокон веку были только дворяне ( этого я не специально проверяла, признаюсь сразу). Ведь матрос Грей, получив свою долю, «занялся прилежным изучением морского дела», но стал всего лишь штурманом, хотя и совладельцем отличного судна, но отнюдь не капитаном.
Но почему же всё-таки Бен Ганн не потребовал больше? А он бы получил то, что мог бы потребовать, ведь сокровище-то, что ни говори, только у него.
Или всё-таки потребовал ( «Бен Ганн хитёр. Бен Ганн не промах» ), но не получил?
Но тогда опять же - почему?

Как они вернулись домой?
Итак, сокровища на корабле и богатенькие буратины отлывают домой. В каком же состоянии они покидают Остров Сокровищ?
Капитан Смоллетт ранен: «Доктор уверял, что капитан непременно поправится, но в течение нескольких недель ему НЕЛЬЗЯ ХОДИТЬ, нельзя двигать рукой и НЕЛЬЗЯ МНОГО РАЗГОВАРИВАТЬ». Как может человек в таком положении КОМАНДОВАТЬ в открытом море, где надо КРИЧАТЬ, чтобы тебя услышали на вантах или на юте? По-моему никак.
Разве что Сильвер, как самый негодный к матросской работе, будет стоять рядом и орать то, что будет ему слабым голосом передавать капитан. А если шторм?
Сквайр и доктор – не моряки, от них проку мало. Джим – мальчик и тоже не моряк. Сильвер – одноногий, может работать только как повар, ну и по мелочи – подай, принеси...
Остаются только Бен Ганн и Абрахам Грей – всего двое матросов на судне, для обслуживания которого потребовалось нанять 18 (!) моряков. Да они даже парус вряд-ли смогут поднять, вдвоём-то, не говоря уже о том, чтобы брать рифы, да ещё, не дай бог, в непогоду. Или ещё чего потруднее, я тут не специалист.
«Ветер часто менялся и сбивал наш корабль с пути; кроме того, два раза испытали мы свирепые штормы и совсем измучились, пока добрались до Америки».

Чудеса да и только.

Эпилог
Вот и закончено моё маленькое исследование.
Сижу, повесив ушки как понурый ослик – жалко покидать Остров Сокровищ и расставаться со своими подопечными. Уж очень это было интересно - пытаться думать то за одного, то за другого, играть в войнушку, сопоставлять отдельные места повествования, чтобы восстановить ход событий и прочее и прочее.
Конечно, остались ещё загадки, вопросы без ответов. Например зачем Флинт похоронил пятерых убитых им пиратов, если он с таким презрением относился и к жизни и к смерти людской, да к тому же был ещё и ранен?
Как к Билли Бонсу попала карта и какие он предпринимал попытки добраться до зарытого золота.
Почему пираты в первый же день прибытия на остров вручили Сильверу чёрную метку? В чём они могли его обвинять и как Окорок остался всё-таки капитаном?
Как Бен Ганн ухитрился отыскать место клада. Или откуда на шхуне взялся запасной якорь.
Или ещё что-нибудь, ускользнувшее от моего внимания.
И наконец самый интересный для меня вопрос – зачем же всё-таки Слепой Пью возвращался в трактир?

Ну и что, может спросить меня иной придирчивый читатель. К чему это всё? Что ты тут, белобрысая, набросала тени на светлое имя великого шотландского писателя.
Ни боже мой, отвечу я ему. Всего лишь игра ума, развлечение и только. Книжка была написана для детей (точнее для одного ребёнка – пасынка Стивенсона Ллойда Осборна), а детям логика ни к чему. И если всегда следовать этой самой сухой житейской логике, то не было бы никакого приключения, а всё было бы скучно и неинтересно.
А то, что «Остров Сокровищ» уже более века с удовольствием читают и взрослые, свидетельствует, что книжка как была, так и остаётся мировой классикой.




(35 comments) - (Post a new comment)


[info]_o_tets_
2006-02-27 12:14 pm UTC (link)
1. Ничего себе "маленькое исследование". На полновесную статью тянет!
Всегда думал, что знаю роман хорошо, вижу, что есть люди, знающие его лучше:)
2. Тысяча фунтов - это всё же одна семисотая от семисот тысяч, а не "одна семьсоттысячная (!) всех денег" :)
3. Бен Ганну было не до торговли, учитывая его обстоятельство и тот отягчающий факт, что он был подельником Флинта и Сильвера и занимался пиратством.
Как законопослушные граждане, его освободители вообще могли бы сдать его для виселицы.
Учитывая неоценимую помощь - его заслуги выравниваются в плюс - его увозят с острова к людям, не сдают по закону, да ещё и дают тысячу фунтов - а это большие деньги!

(Reply to this) (Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-27 12:35 pm UTC (link)
>>одна семисотая
спасибо, только что сама заметила.
>>Как законопослушные граждане, его освободители вообще могли бы сдать его для виселицы.
ну это уж слишком. То, что Бен Ганн - бывший пират, я как-то упустила из виду. А вот то, что их благодарность могла принять такую форму... Люди же они в конце концов, и довольно неплохие, судя по книге.
Тысяча фунтов конечно большие деньги, но все же явно меньше того, что он мог бы получить.

Хотя сейчас, перечитав ещё раз текст, мне кажется почему-то, что Бен, даже если и заикнулся о бОльших деньгах, но не настаивал. Такой уж у него характер, если он говорит "согласится ли он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, что и без того мои". Ведь он понимает положение сквайра и остальных, но тем не менее "хотя бы тысячу". Ну а сквайр, естественно, не стал развивать эту тему.

Но зачем же всё-таки Слепой Пью второй раз приходил в трактир? Ни одного более-менее убедительного предположения!

(Reply to this) (Parent)


[info]_o_tets_
2006-02-27 12:29 pm UTC (link)
И самое интересное
"Кстати, во время визита к присмиревшим, как овечки, пиратам на доктора опять снисходит пророческий дар: «Ладно, Сильвер, - ответил доктор, - если так - ищите. Но я дам вам еще один совет: когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики»."

Я уже не первый раз заметил, что видимо, перевод в котором читал я и который цитируется здесь - разные. Про крики я ничего такого не помнил.
Чтобы проверить, специально сейчас раскопал книжку. Там это написано так:

"Ладно, Сильвер, - ответил доктор, - если так, я дам вам ещё один совет: когда отыщете тайник, держите ухо востро"

Не правда ли, смысл несколько отличается?
В данном переводе никаких противоречий нет - доктор намекает Сильверу, чтобы он был готов к бунту, был осторожен в момент развязки.

Моя книга переведена Н.К. Чуковским

(Reply to this) (Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-27 12:41 pm UTC (link)
У меня его же перевод. 1974 год, переиздание. Благодаря любезности romanik-a я уже поняла, что от перевода, даже простого текста, многое зависит, поэтому не стала копать до конца.
А в твоём варианте действительно всё ясно - доктор намекает Сильверу поберечь Джима, да и себя заодно, когда они нападут на пиратов.
Эх, переводчики, хвостом вас по голове!

(Reply to this) (Parent)


[info]_o_tets_
2006-02-27 12:43 pm UTC (link)
Нашёл первоисточник. Там эта фраза звучит так:

"Well, Silver," replied the doctor, "if that is so, I'll
go one step further: look out for squalls when you find it."


Либо это какая-то поговорка, вроде "держать ухо востро", либо...

squall кроме крика обозначает "ссора, перебранка, беспорядки, волнения"

Не имеем ли мы дело с ляпом перевода?

Если эта фраза переводится, фактически, как "остерегайтесь бунта", то Доктор Ливси предупредил Сильвера вполне конкретно

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-27 01:14 pm UTC (link)
да, очевидный ляп. Скорее ждесь доктор говорит "держите ухо востро", "будьте начеку" и т.п. Ведь Сильвер, как умный человек, сразу смекнул, что за этим кроется что-то неординарное: "- Сэр,- сказал Сильвер, - вы сказали мне или слишком много, или слишком мало".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_o_tets_
2006-02-27 01:45 pm UTC (link)
http://www.kalanov.ru/ostrov.html
http://nvs.rpf.ru/nvs/forum/arhprint/35833

Две интереснейшие ссылки, касающиеся перевода "О.С."

Многие, как известный переводчик Муравьёв (друг Вен. Ерофеева), считают, что Николай Корнеевич Чуковский загубил произведение неточным переводом.

Тому есть основания, перевод весьма неточен.

Я и сам нашёл с ходу, к примеру:

""God save the king!" said I, waving my cap. "And
there's an end to Captain Silver!""


Перевод:

"- Боже, храни короля! Долой капитана Сильвера! - крикнул я, размахивая шапкой"

Разница между "вот и конец капитану Сильверу" и "долой капитана Сильвера" очевидна.
"Долой!" - кричат, когда действие ещё не совершилось, чтобы сагитировать остальных.
В данном случае Хокинс констатирует факт - у Сильвера уже нет корабля, капитан без корабля - уже не капитан. Причём употреблён глаго "said".
Джим устало и удовлетворённо подводит итоги, он не беснуется от радости.
Слово "шапка" здесь звучит как-то неуместно. Очевидно, что имеется в виду головной убор моряка, следовательно уместнее было бы назвать её "фуражкой".


Несмотря на очевидные ляпы и вольность перевода, я перевод считаю замечательным.
Об язык не спотыкаешься, он не перегружен терминами, увлекаешься и плывёшь на волне текста до конца - чистая поэзия, а не перевод.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-27 11:48 pm UTC (link)
спамибо за ссылки, завтра почитаю, а то щас уже спать давно пора.

(Reply to this) (Parent)


[info]romanik
2006-02-28 12:04 am UTC (link)
ПЕРЕВЕД вааще писец! Ржунемагу!
Гляньте в предыдущий пост несравненной потрошительницы Хомячка.. Думаю, что и другие предьявы Дианы к Роберту сведутся к олигофренизму сыночка Корнея. Теперь ясно, что делал Мойдодыр в маминой спальне. )))))

З.Ы. ..._предположительно_ Корнея.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_o_tets_
2006-02-28 12:17 am UTC (link)
Несмотря ни на что, перевод, на мой взгляд - хороший.
Да и вообще, зря вы так про семью Чуковских - отличные все люди были и грамотные в литературном плане, уж точно.
Только вот зря, Николай Корнеевич, против Пастернака тогда выступил... Папа и сестра очень переживали

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Судите о людях по делам их
[info]romanik
2006-02-28 09:13 am UTC (link)
Папа, мама, семья.
Да когда же мы научимся судить людей по делам их, а не по родственным связям?

Этот перевод - ужасен, говорю вам как человек, никогда не читающий английскую литературу в переводе. Разумеется, если есть оригинал. ). К сожалению, я знаю, о чем говорю.

Перевод ужасно глупый. Диана попробовал копнуть, нет даже поскрести чуток, и такое вылезло!

А попытки отмазать сыночка тем, что он по морской фене не ботает - уловки лизоблюбов. Он ошибался везде, не только в терминологии. Просто подкинули сыночку халтурку за папины заслуги. А может сам папа и похлопотал.

Совок. Блат. Знакомая картина.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Судите о людях по делам их
[info]diana_janzen
2006-02-28 10:25 am UTC (link)
какой-то вы сегодня не такой, жосткий очень.

(Reply to this) (Parent)


[info]diana_janzen
2006-02-28 10:21 am UTC (link)
Так значит он был сыном. Позор на мои седины - у меня ещё мелькнула мысль, что может быть, только вот имени Чуковского не могла вспомнить! Это ж надо, ведь он же по настоящему Корнейчук был, а уже потом в Корней Чуковского превратился. Что-то с памятью моей стало...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_o_tets_
2006-02-28 10:50 am UTC (link)
Да, а "Остров Сокровищ" перевёл ещё в 1935 году

http://www.chukfamily.ru/ - отличный сайт про семью Чуковских, правда в основном, про Корнея Ивановича и Лидию Корнеевну

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-28 11:00 am UTC (link)
почитала твои вчерашние ссылки, спасибо.
Мне всё же кажется, что romanik не совсем прав. В переводе есть и удачи, и неудачи и просто ляпы. Мне лично это уже понятно.
Хорошо, что не стала писать, про слова Сильвера "Через час я подогрею блокгауз, как бочку рома" в том смысле, что кок сказал бы скорее "кастрюлю" или "котелок".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_o_tets_
2006-02-28 11:38 am UTC (link)
Перевод был сделан в сторону "гладкости" языка - убраны некоторые морские термины, вместо колючего "фуражка" - "шапка", "бочка рома" звучит куда как симпатичнее, чем "кастрюля рома" или "котелок рома" и т.п.
Перевод - как волны, мягок и не угловат, фразы - не как ступеньки, об которые спотыкаешься, канва книги - не разваливается.
Всё это - преимущества, особенно если учесть, что книга всё-таки рассчитана не на взрослых придирчивых ценителей, а на 12-16 летних.
Сам Стивенсон посвятил книгу своему двенадцатилетнему приёмному сыну.
Может быть нужен второй перевод - максимально точный, но полюбил я книгу и перечитывал - именно в этом.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-28 05:40 pm UTC (link)
>>Может быть нужен второй перевод...
ну конечно нужен, я в этом уже убедилась.

(Reply to this) (Parent)


[info]romanik
2006-03-01 12:05 am UTC (link)
"Мне всё же кажется, что romanik не совсем прав. В переводе есть и удачи, и неудачи и просто ляпы."

Господа!!! ( ну, и эти, как их, блин? Дамы!)
Удачи. Неудачи. Ляпы. Что за хрень?

Есть шедевр. О.С. Это как "Последний День Помпеи".
Любые его перерисовки (абсолютно любые) - это отклонение от оригинала. Сиречь, шедевра.
Выход один - учить язык и наслаждаться. Все остальное - от лукавого.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]filibuster60
2008-03-06 06:40 am UTC (link)
БРАВО!
Но перед авторами, завязавшими дискуссию - особенно перед Дайаной Янзен (прошу прощения, если неправильно транскрибировал ник) - снимаю шляпу. Говоря языком Стивенсона, I take off my hat.

(Reply to this) (Parent)


[info]diana_janzen
2006-02-28 10:47 am UTC (link)
Ааааа!
"Квартермастер" Джон Сильвер был командиром квартердека, то есть абордажной команды! На корабле пиратов он командовал отборными головорезами, авангардом, морским десантом, группой захвата!"

То-то я думаю - с чего это у завхоза такие полномочия: "Если пират бросит оружие, квартирмейстер обязан застрелить его". Вот - век живи, век учися.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]_o_tets_
2006-02-28 11:29 am UTC (link)
"Многие пираты наделяли квартирмейстера необычными полномочиями, ставившими его почти вровень с капитаном. Если во время боя власть капитана была безграничной, то в мирное время в некоторых повседневных вопросах он сам обязан был подчиняться квартирмейстеру. Таким образом пираты избегали сосредоточения слишком большой власти в одних руках. Как и капитана, квартирмейстера избирал экипаж, при разделе добычи он имел право на дополнительную долю. Он часто возглавлял абордажную команду и зачастую становился капитаном на захваченном судне."

Вот это главная цитата.
Т.е. квартирмейстер - практически второй капитан, может быть лишь немного пониже.
К тому же девяносто процентов времени - недели и месяцы - пиратский корабль просто плавал без всяких боёв, перевозил золото, заходил в безопасные гавани за водой, еле передвигался в штиль.
В это "мирное" время, полагаю, что капитан в основном пьянствовал и изредка отдавал ключевые приказания.
В то время, как - распределить провиант, разделить добычу, разрешить конфликт и предотвратить бунт, не дать наделать глупостей, поддерживать не боевую, а просто матросскую дисциплину - всем этим занимался Сильвер и авторитет у моряков имел не меньший. Поэтому его Флинт и боялся, т.к. понимал, что только Сильверу под силу настроить против него всю команду.

Меня до сих пор занимают два вопроса -
1)зачем пиратам был нужен исчезнувший штурман Эрроу (и кем он был - с одной стороны его порекомендовал Сильвер и он втихую пьянствовал с пиратами - значит был один из них, но не пользовался никаким авторитетом и вскоре был, судя по всему ими убит)
2)Кем же мог быть на корабле Флинта Пью?
Не капитан, не штурман, не квартирмейстер и не канонир - следовательно не высокого звания. Тем не менее Сильвер упоминает Пью дважды по соседству с Флинтом ("Одни боялись Пью, другие - Флинта", "Такой был Пью <...> и Флинт был такой"), причём на первом месте.
Кто же был Пью? Может быть он поражал всех своей изуверской жестокостью или был штатным палачом или специалистом по пыткам, в случаях, когда, к примеру, пираты захватывали кого-то знатного и выпытывали какие-то сведения?
Или вместе с Флинтом был на равных, до того, как Флинт стал капитаном и завёл собственный корабль и команду?

Думаю, что Стивенсон ответы на эти вопросы знал, т.к. полностью уверен, что изначально продумывалось всё, а потом необязательные связи в целях краткости и ритма книги уже убирались.
Может быть в черновиках, письмах или вариантах есть ответы на эти вопросы

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]diana_janzen
2006-02-28 03:07 pm UTC (link)
>>В то время, как - распределить провиант, разделить добычу, разрешить конфликт и предотвратить бунт...
У меня Сильвер сегодня целый день из головы не выходит, после тлго, как я узнала, что КВАРТЕРМАСТЕР - это начальник абордажной команды.
Из хитрого умного, в меру смелого завхоза он превратился в... того Сильвера, которого боятся все в книге. И теперь абсолютно понятно, почему.
Это ж надо так лопухнуться (переводчику)- маленькая ошибка, а какие последствия!
>>зачем пиратам был нужен исчезнувший штурман Эрроу
ну это ясно, по-моему - он ведь штурман, то есть может привести корабль обратно. Это его единственная задача, кроме того он - горький пьяница, поэтому у него и нет никакого авторитета. А что пираты его грохнули - вряд ли, во-первых, не за что, а во-вторых - как же они иначе вернутся домой. И, кстати, автор вполне мог вложить в уста Сильвера пару слов на эту тему - вот, дескать, какие олухи, даже такого ценного человека не уберегли.
>>Кто же был Пью? Может быть он поражал всех своей изуверской жестокостью или был штатным палачом или специалистом по пыткам, в случаях, когда, к примеру, пираты захватывали кого-то знатного и выпытывали какие-то сведения?
Я думаю, что штатный палач такого рода людям не нужен, они сами далеко не промах, тот же Билли, например. А Пью, вероятно, мог быть непосредственным заместителем Сильвера. Не зря же они получили увечье одновременно.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]filibuster60
2008-03-06 06:49 am UTC (link)
Ну конечно же... Это извечный предмет споров - должность Сильвера. КОнечно же, не завхоз. Не квартирами же он на "Морже" заведовал. А чем заведовал, раз он квортермастер? Квортердеком он заведовал. А что такое квортердек? Quarterdeck - главная артиллерийская палуба, верхняя палуба, где всё рубилово и происходило-то. Ещё была quarter galley - вторая артиллерийская палуба (если была, у многих корабликов её просто не было). Master - хозяин, распорядитель, командир. Вспомним фильм "Master & Commander...", где Рассел Кроу играет капитана Джека Обри. Есть? Вот :)
Так что Сильвер и в самом деле был вторым после Флинта на "Морже". А в каких-то моментах и первым, поскольку был ближе к команде и знал всех пиратов, как облупленных. И они его знали, поскольку он их на абордаж водил. Можно было бы говорить об аналогии со старшим помощником, но это не так. Старпома Стивенсон назвал бы senior mate, или chief mate. А тут - quartermaster. Нет у нас на флоте близкого аналога. А Пью, наверно, был просто отъявленным головорезом, смельчаком и рубакой, никому спасу не давал - ни своим, ни чужим. Впрочем, у Делдерфилда в "Приключениях Бена Ганна" личность Габриэла Пью очень колоритно выписана - как и все другие тоже.

(Reply to this) (Parent)


[info]hozzzar
2006-11-03 04:21 pm UTC (link)
>>откуда на шхуне взялся запасной якорь.
На судах дальнего плаванья _всегда_ имеется запасной якорь. И даже не один. Это необходимость -- надежно закрепить судно на якорной стоянке можно только несколькими якорями. Тем более, если на судне вместо якорной цепи -- трос. Посмотрите хотя бы на фото крейсера "Аврора" -- сколько там якорей на бортах? :)

(Reply to this) (Thread)


[info]diana_janzen
2006-11-04 07:34 am UTC (link)
Это всё так, конечно. Мало того, когда победители начали грузить золото на шхуну, то перед этим, по словам Джима "бросили в воду, на глубину в полторы сажени, запасный якорь".
А вот ранее, когда Джим с Хендсом вели корабль к Северной стоянке, автор пишет "Однако мы боялись войти в бухту, прежде чем прилив поднимется выше, так как у нас не было якоря".
Вот и непонятно, откуда же он взялся, этот запасной якорь. Кроме него, кстати, у них был ещё и малый якорь - верп, с помощью которого они обошли остров Скелета и вошли в бухту на стоянку Кидда.

(Reply to this) (Parent)


[info]hozzzar
2006-11-03 04:26 pm UTC (link)
>>то, что «тысячи две у Флинта» - этого просто не может быть.
Ну отчего же. Может быть, тем самым он хотел увеличить ту кучу сокровищ, спрятанных на острове и таким образом взбодрить свою шайку посредством их жадности?

(Reply to this)


[info]hozzzar
2006-11-03 05:02 pm UTC (link)
>>Как они вернулись домой?

>>Разве что Сильвер, как самый негодный к матросской работе, будет стоять рядом и орать то, что будет ему слабым голосом передавать капитан.

Скорее всего, так и было. И было точно так же, когда они шли к острову. Капитан передает команду первому или второму помощнику, в зависимости от того, чья вахта, а тот уже командует.

>>Сквайр и доктор – не моряки, от них проку мало. Джим – мальчик и тоже не моряк. Сильвер – одноногий, может работать только как повар, ну и по мелочи – подай, принеси...
>>Остаются только Бен Ганн и Абрахам Грей – всего двое матросов на судне

"Хочешь жить -- не так раскорячишься" -- (с)Кто-то из фильма "Особенности национальной охоты".
Не думаю, что шесть человек, чья работа в основном была физической, да и то не каждый день, не смогли справиться с судном. Да и идти им недалеко было :)
"Лучше нашей шхуны и представить себе ничего невозможно. Управлять ею может младенец." -- глава 7, "Я еду в Бристоль";
"Корабль оказался образцовым, ... капитан превосходно знал свое дело." -- глава 10, "Плавание"
"Мистер Трелони, много странствовавший и хорошо знавший море, тоже пригодился в этом деле - он стоял в хорошую погоду на вахте." -- Там же

(Reply to this) (Thread)


[info]diana_janzen
2006-11-04 07:53 am UTC (link)
>>Не думаю, что шесть человек, чья работа в основном была физической, да и то не каждый день, не смогли справиться с судном
Их было не шесть, а четыре с половиной - Грей, Ганн, Трелони, Ливси и Хокинс. Физическая работа - это да, но для управления кораблём нужно знать его устройство.
фор-бом-брам-фал, грот-бом-брам-топенанты, крюйс-брам-брасы и крюйс-бом-брам-брасы.
Ноковый кренгельс, Кренгельс для шпрюйта булиня...
Эзельгофт, мартин-гик, грот-трисель-мачта, путенс-ванты, швиц-сарвени и прочая и прочая.
А этими знаниями обладали только двое матросов - Грей и Ганн. Не будет же Сильвер, передавая команду Смоллета "брасопить паруса", объяснять доктору или сквайру, что это такое (я, честно говоря, и сама не знаю). Или каждый раз тыкать пальцем "вон ту верёвку на себя, а вон ту - вытравить. Да не ту, другую, что пониже второго паруса сверху".
А ведь их два раза трепал шторм. Как они умудрились не утонуть при этом - просто непостижимо. В конце концов, для управления парусами им могло элементарно не хватать людей, например для взятия рифов.

(Reply to this) (Parent)


[info]ugputu
2007-03-27 05:12 am UTC (link)
Раззадорили. Буду читать оба варианта, заодно и английский подтяну.

Замечание №1.
Капитаны судов НЕ дворяне - обычное для Британии явление. Каждый третий капитан, включая таких известных, как Кук.

Замечание №2
Управляться с судном с неполной командой можно. Штормы "из ниоткуда" не налетают. Можно придерживаться консервативной тактики, не ставить все паруса - меньше будет убирать. Соответственно никакие фор-бом-брам фалы и топенанты (я не думаю, что на Испаньоле они вообще были) не будет в ходу, вантами управлять не надо, крюйсов на Испаньоле не водилась, ибо она, судя по всему, двухмачтовая. И так далее. Термины звучит страшно, но двухмачтовая шхуна скромного размера (Джим из челнока дотянулся до продолжения(!) бушприта) вовсе не так тяжела в управлении и рифы брать вовсе не обязательно. При достаточном количестве продовольствия штормовать можно под одним стакселем или стакселем и триселем - простыми в управлении треугольными парусами небольшой площади. Хотя у рулевого в шторм и правда работа тяжела и за вахту вымотается любой...

(Reply to this) (Thread)


[info]diana_janzen
2007-03-27 04:42 pm UTC (link)
А-аа, вот вы и попались! Если вы так хорошо разбираетесь в парусных судах, то я просю у вас консультации. Мне нужны команды, подаваемые капитаном для выполнения некоторых манёвров. Я попозже опишу ситуацию, хорошо?
А то я уж собиралась писать в [info]pod_parusami.
То, что Смоллетт может быть не дворянином, в общем-то ничего не меняет, но всё равно, спасибо за информацию.

PS Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то вантами не управляют, ванты поддерживают мачты с боков :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ugputu
2007-03-27 08:10 pm UTC (link)
Увы, на столько тему не знаю. Читал да, много, но в мореходку не поступил и на больших судах не ходил. Моя любимая лодка всего 7 футов в длину и вооружена парусом в 7 квадратных метров. Так что спрашивать надо не у меня.
А вот помочь вопросы составить или ответы расшифровать - это я запросто и с удовольствием. Расстояние не помеха, оперативная связь вполне доступна.
Подемал-подумал... и сам для себя поищу.

P.S. Команды экипажу очень сильно зависят и от типа вооружения и от условий (ветер, волнение, в бою) и будут отличаться для военных и гражданских и просто во времени. Большая работа... но интересная.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]diana_janzen
2007-03-28 04:52 pm UTC (link)
Жалко. Но всё равно, я подготовлю пост, может что и подскажете.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ugputu
2007-03-28 11:55 pm UTC (link)
Жду свистка.

(Reply to this) (Parent)

управление парусником
[info]filibuster60
2008-03-06 06:35 am UTC (link)
Что-то меня гложат смутные сомнения в том, что юный Хокинс умудрился в одиночку справиться с двухмачтовой марсельной шхуной - пусть даже с консультациями такого моряка, как Израэль Хэндс. Добираться до Северной бухты не близко, сильное течение, как минимум пять смен галса - повороты как оверштаг, так и фордевинд. Бегать от штурвала к мачтам, дёргать шкоты - помилуйте, это ж не яхта, хотя и на 10-метровой яхте порой в одиночку галс не сменишь. Здесь Стивенсон дал маху.

Далее. Якорей на паруснике не один, не два, и даже не три. Два основных становых плюс как минимум один запасной, ещё штуки три поменьше плюс верпы и шлюпочные якоря. Ещё бы! Якорь недаром есть символ моряков - символ надёжности и уверенности. А что касается опасений Джима по поводу отсутствия якоря при входе в Северную бухту (точнее - Северный залив, North Inlet), то якорь-то мало иметь, он ещё должен быть заведён (ну, привязан и вывален за борт на крамбол соответствующим образом). Другое дело, что кроме обрезанного якоря несомненно был ещё один - с другого борта. Куда-то он, медуза в глотку, у Стивенсона пропал... Однако беспокойство Джима мне вполне понятно: а ну-ка, отдай здоровенный адмиралтейский якорь в одиночку! Тот, кто знает, как он закреплён, и ка его отдавать, будет считать имеющийся якорь как отсутствующий. :)

Управлять таким кораблём, как "Испаньола", по моему имху, должно человек 5-6 на каждой вахте. Умножаем на три, прибавляем капитана и кока - получается человек 20. Ума не приложу, как они добрались до ближайшего порта, это ж не день, и не два... Небось, были выжаты, как патиссоны. Научить-то можно любого, и было кому (Смоллетт, Сильвер, Бен Ганн, Грэй...) и это вполне реально, но ведь просто не хватало рук, как же работать с тросами? И когда спать/есть?

Названные выше снасти на "Испаньоле" были :) в том числе топенанты (а что, бывает гик или рей без топенанта?) и ещё много других было. Выучить, как они называются и на фига они нужны - проще пареной репы, если знаешь систему построения названий. Для русского сухопутного звучит непривычно, но ведь они-то англичане :) так что... воть.

(Reply to this)

мёртвый узел
[info]filibuster60
2008-03-06 07:02 am UTC (link)
И насчёт "мёртвого узла". Он несколько раз появляется в книге и вызывает непреодолимое желание узнать, как он вяжется. Но такого узла нет. Нет его в русском флоте! А ведь русские моряки сумели вобрать многое из мирового искусства мореплавания, если не всё. Полазив по словарям, справочникам, а также призвав свой (какой-никакой) морской опыт, разобрался. Дж. Флинт под своей подписью рисовал незатянутый ВЫБЛЕНОЧНЫЙ узел. Да, да, выбленочный. Может, из-за кажущейся кому-то неблагозвучности названия, а может и ещё почему - Николай Чуковский назвал его "мёртвым", да так и пошлО. Выбленочный узел - один из самых употребительных морских узлов, и неудивительно, что Флинт взял за моду добавлять его к своей сигнатуре...

(Reply to this)


(35 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…