?

Log in

No account? Create an account
Ибо Снарк был буджум, понимаешь?
Роберт Льюис Стивенсон 
16th-Jul-2007 10:37 pm
Diana

«Остров сокровищ»: Занимательное чтение или Вопросы без ответов.

Некоторые соображения по ходу дела.
Кстати, если у кого будут замечания о качестве перевода, то милости прошу на броневичок.

Известно ли Бену Ганну о смерти Флинта?
"Now, Jim, you tell me true: that ain't Flint's ship?" he asked.
At this I had a happy inspiration. I began to believe that I had found an ally, and I answered him at once.
It's not Flint's ship, and Flint is dead"
"Скажи мне правду, Джим: не Флинта ли это корабль?
Меня осенила счастливая мысль: этот человек может сделаться нашим союзником. И я тотчас же ответил ему:
- Нет, не Флинта. Флинт умер".

Из текста не следует однозначно, знал ли Бен Ганн о смерти Флинта или нет. В пользу предположения, что знал, говорит то, что он совсем не удивился словам Джима: "Флинт умер". С другой стороны он ведь спрашивает "Не Флинта ли это корабль?", то есть вроде бы о смерти Флинта ему неизвестно. Однако его вопрос можно понимать и так, что ему известно, что Флинт уже крякнул, но он спрашивает о "Морже" с оставшейся командой, которая вернулась за своим золотом. Каковое судно весьма естественно называть Flint's ship.
В общем здесь остаётся простор для домыслов и это хорошо.

Вот тут _o_tets_ высказал интересную мысль: Бену Ганну есть весомые причины опасаться встречи со своими бывшими подельниками. Это натолкнуло меня на размышления, итог которых я приведу ниже, а для начала ещё одна цитата:

"By the powers, Ben Gunn!" roared Silver.
"Aye, and so it were," cried Morgan, springing on his knees. "Ben Gunn it were!"
"It don't make much odds, do it, now?" asked Dick. "Ben Gunn's not here in the body any more'n Flint".
But the older hands greeted this remark with scorn.
"Why, nobody minds Ben Gunn," cried Merry; "dead or alive, nobody minds him."

- Клянусь дьяволом, это голос Бена Ганна! - проревел Сильвер.
- Правильно! - воскликнул Морган, приподнимаясь с земли и становясь на колени. - Это был голос Бена Ганна!
- А велика ли разница? - спросил Дик. - Бен Ганн покойник, и Флинт покойник.
Но матросы постарше презрительно отнеслись к его замечанию.
- Плевать на Бена Ганна! - крикнул Мерри. - Живой он или мертвый, не все ли равно?

То, что Дик не только знает Бена Ганна, но и считает его, как и Флинта, мёртвым, - это явная ошибка Стивенсона. Но надо же как-то и её повернуть в пользу автора.
Единственное, что может в данном случае реабилитировать шотланского классика, то это следующее соображение. Коль скоро Дик знает о смерти Флинта (вероятно из рассказов Сильвера, либо Хендса, либо кого-то другого из экипажа "Моржа"), то из этих же рассказов он знает и о том, что Бен Ганн - покойник. А вот это уже кое-что.
Почему же они считают его не числящимся среди живых? У меня уже давно была мысль, что Бен Ганн мельком видел карту до своего бегства с "Моржа" (иначе бы ему вряд ли удалось найти место, где зарыт клад), но я как-то не придавала этому предположению большого значения. Но, по здравому рассуждению я пришла к следующей версии: Бен Ганн действительно видел карту, но только одну её сторону (это, кстати, вовсе не обязательно, однако придаст его поискам клада дополнительную привлекательность). На обратной стороне, напомню, "были пояснения, написанные тем же почерком".
Увидеть же карту ему довелось по причине, исключающей всякий меркантильный интерес - простое любопытство. Однако при этом деле его застукал кто-то из соратников, и истолковал его действия как явное намерение стибрить карту и рвануть когти. Результатом было то, что Бен поплатился раной за свою тягу к неизвестному. Что это было - удар ножом или пистолетная пуля - я ещё не знаю. Знаю только одно: раненый Бен свалился за борт и таким образом сумел не только выжить, но и скрыть сей факт от остальных. Это, прошу заметить, объясняет и его бегство с "Моржа" и последующую службу матросом на торговом судне. Иначе зачем бы ему было убегать, отказываясь от своей, весьма значительной, доли клада?
Вот потому-то он так и боится встречи с экипажем Флинта. Ведь они уверены, что он хотел их ограбить, так что сами понимаете.

Для кого Флинт написал пояснения на обороте карты?
Напомню читателю эти пояснения:
"Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E. Skeleton Island E.S.E. and by E. Ten feet. The bar silver is in the north cache; you can find it by the trend of the east hummock, ten fathoms south of the black crag with the face on it. The arms are easy found, in the sand-hill, N. point of north inlet cape, bearing E. and a quarter N".
"Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С.-С.-В. Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В. Десять футов. Слитки серебра в северной яме. Отыщешь ее на склоне восточной горки, в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом. Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С".

Что здесь самое интересное? На мой взгляд вот эти слова: "you can find it" - "отыщешь ее". Если бы Флинт писал эти пояснения для себя, то он бы не стал употреблять выражение "отыщешь ее", скорее бы написал "её можно найти" или "она находится на". Почему же он написал "you can"? Да потому, что эти пояснения он писал не для себя, а для кого-то другого.
По соображениям, которые я сейчас не хочу приводить, этот "кто-то другой" есть не кто иной, как всем нам хорошо известный штурман Билли, который есть пьяница и грубиян. И именно по этим соображениям (то-есть не из-за приверженности Бахусу и недостаткам воспитания, конечно, а потому... ну вы поняли, да), карта и оказалась, в конце концов, в его распоряжении.
Однако обстоятельства, при которых Флинт вынужден был написать эти пояснения, я до сих пор не могу придумать. То-есть версии-то есть, конечно, но они не удовлетворяют моему высокому художественному вкусу и стремлению к суровой правде жизни :)
Я прошу не воспринимать это признание как призыв о помощи. Я всего лишь делюся с читателем своими догадками.

Окорок = Barbecue?
"Now, Barbecue, tip us a stave," cried one voice" - "Эй, Окорок, затяни-ка песню! - крикнул один из матросов".
Это первое упоминаник в романе прозвища Сильвера.
А вот что мы можем прочитать чуть ранее:
"He was very tall and strong, with a face as big as a ham - plain and pale, but intelligent and smiling".
Классический, так сказать, перевод: "Это был очень высокий и сильный мужчина, с широким, как окорок, плоским и бледным, но умным и веселым лицом."
Другой, обновлённый перевод: "Это был очень высокий и сильный мужчина, с широким, как окорок, плоским и бледным, но смышлёным и улыбчивым лицом."

Понятно, почему слова "with a face as big as a ham - plain and pale" были переведены как "с широким, как окорок, плоским и бледным" - сыну Чуковского надо было как-то обосновать прозвище Сильвера (Barbecue), которое он предпочёл перевести как "Окорок".
Против такого предпочтения лично у меня возражений нет. Действительно, Barbecue, по Мюллеру:

barbecue [ˊbɑ:bɪkju:] 1. n. 1. целиком зажаренная туша 2. большая рама с решёткой для жаренья или копчения мяса большими кусками 3. ам. пикник с традиционным блюдом из мяса, зажаренного на решётке над углями 4. площадка для сушки кофейных бобов 2. v. 1. жарить мясо над решёткой на вертеле 2. жарить (тушу) целиком

Но это всё, очевидно, современные толкования. Во времена Стивенсона, я думаю, некоторые значения или ещё не сформировались, или имели несколько другой смысл. Но основное же значение термина (мясо, зажаренное на решётке), бесспорно было общепринятым.
Вот в этом-то и заковыка. Дело в том, что исконно русская кухня не знала блюд, приготовленных на открытом очаге, например камине, за полным отсутствием такового в быту.
На Руси спокон веку готовили в русской печи, потому и традиционные русские блюда либо варёные (супы, каши, блюда из мяса и рыбы), либо печёные (пироги или опять же мясные/рыбные). Либо приготовленные вариациями этих процессов. Ведь даже процесс приготовления блинов - и тот до сих пор именуется "печь блины", хотя сейчас их фактически жарят.
Так что для перевода Barbecue в русском языке попросту отсутствует адекватный термин. Нельзя же, в самом деле, перевести его как "шашлык" - это уж совсем чёрт знает что. Буквальный же перевод ("Барбекю"), кроме того, что отдаёт отчётливым французским колоритом, но ещё и мало что говорит русскому читателю. А ведь адресатом переводчика были именно дети, которые, во времена сына Чуковского, и понятия не имели, что это за барбекю такое, и с чем его едят, если вообще едят.
Так что я думаю, что Окорок как заменитель Barbecue вполне уместен.


Билли Бонс - скупердяй или дурак?
"The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions, and these words appended, "Bones, his pile."
"Записи велись в течение почти двадцати лет. Заприходованные суммы становились все крупнее. И в самом конце, после пяти или шести ошибочных, зачеркнутых подсчетов, был подведен итог, и внизу подписано: "Доля Бонса".
Эта очевидная натяжка имеет столь же очевидную причину. Дело в том, что пиратская судьба была, мягко говоря, весьма непредсказуемой; потому награбленное, в подавляющем большинстве случаев, джентльменами удачи не копилось, а спускалось в первом же порту, доставляя этим детям греха скоротечную иллюзию полноты бытия (напитки, продажная любовь, мордобой, поножовщина и прочие прелести dolce vita). За что они, собственно, и рисковали своей жизнью.
Стивенсон же, вводя мотив накопления Бонсом (и, косвенным образом - остальными членами экипажа "Моржа") своей доли награбленного, пытался этим обосновать ту колоссальную сумму, в которую оценивалось золото Флинта.
Так что можно сказать, что Билли Бонс не скупердяй и не дурак - он всего лишь жертва сюжета, не более :)


"потому" или "поэтому"?
"NO, not I," said Silver. "Flint was cap'n; I was quartermaster, along of my timber leg" - "Нет, не я, - сказал Сильвер. - Капитаном был Флинт. А я был квартирмейстером [квартирмейстер - заведующий продовольствием], потому что у меня нога деревянная."
Обратите внимание: в оригинале стоит "quarter-master", а не "quartier-master".
Про то, что quarter-master есть не завхоз, ибо продовольствием на корабле заведовал кок, а есть начальник абордажной команды (то-есть второе по статусу, после капитана, лицо на корабле, а зачастую, например при абордаже, - так даже и первое), уже было сказано. Я заострю внимание читателя на словах "along of my timber leg".
Существует ли хоть какая-нибудь возможность перевести это не как "потому что у меня нога деревянная", а как "поэтому у меня нога деревянная"? Если да, то я просто не знаю, что сделаю. Курить брошу, наверное :)
Между прочим, у Сильвера было и второе прозвище - Долговязый. На мой взгляд, перевод "Long John" как "Долговязый Джон"не совсем удачен. Длинновато, да и без претензии на юмор. Я бы остановилась на буквальном переводе - "Длинный Джон". И коротко, и с некоторым налётом тяжеловесного мужского остроумия. Замечу, кстати, что в моём дополнении к ОС в команде Флинта находится огроменный ямайский негр по прозвищу... да, да - "Снежок".
А откуда у Сильвера появилось вторая кличка - "Окорок" (уж примем за данность эту удачную находку переводчика) - тоже понятно. Сначала он был "Long John", а после того, как потерял ногу и вынужден был переквалифицироваться в управдомы судовые повара, сиречь кока - тогда-то он и получил свою вторую кличку "Barbecue". Которая, в русском переводе, превратилась в "Окорока".
Вопрос только в том, когда именно это произошло, но это уже тема для отдельного поста.


Про перевод
"It was a itter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales" - "Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами".

Русскому читателю слова "трескучими морозами" рисуют совершенно определённую картину: если уж морозы трескучие, то это действительно морозы - градусов за тридцать ниже нуля.
Для закутанного в ватку южного обитателя поясню - именно при такой температуре соки в деревьях замерзают. Что и приводит к потрескиванию ствола.
А у Стивенсона единственным показателем сильного мороза является пар от дыхания Билли Бонса. Ну какие, тысяча чертей, могут быть трескучие морозы в Англии, где даже розы спокойно переносят зиму! Вообще уже... никакого понятия, право слово.


Опять про мозги
"I think we were all pleased to be so cheaply quit of him" - "Мы были рады, что так дёшево от него отделались".
Меня очень смущает эта фраза. Почему они были рады, что отделались от Сильвера, да ещё "так дёшево"? Ведь Окорок - преступник, по нему петля плачет: что же мешало капитану Смоллетту или сквайру, сразу же по прибытии в порт, заявить Сильверу: "Итак, любезнейший, хотя из за вас мы вынуждены были нарушить свой долг, но терпеть и далее ваше пребывание на борту мы не намерены. В ваших же интересах покинуть "Испаньолу" немедля и навсегда". Короче говоря, вот тебе бог, вот тебе порог, уматывай немедленно, парень, и моли нашего господа бога, чтобы мы с тобой больше не встретились.
Что же вместо этого делают наши богатенькие буратины? Мало того, что они оставляют Сильвера на борту, так они ещё и легкомысленно покидают шхуну на всю ночь:
"Here they met the captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his ship, and, in short, had so agreeable a time that day was breaking when we came alongside the HISPANIOLA.
Ben Gunn was on deck alone, and as soon as we came on board he began, with wonderful contortions, to make us a confession".
"Доктор и сквайр решили провести вечер в городе. Они захватили с собой и меня. На берегу мы встретились с капитаном английского военного судна и поехали к нему на корабль. Там мы очень приятно провели время и вернулись на "Испаньолу", когда уже начался рассвет.
На палубе был только один человек - Бен Ганн, и, как только мы взошли на корабль, он принялся каяться и обвинять себя в ужасном проступке, делая самые дикие жесты".

У меня такой вопрос - а где в это время был Алан? Уж явно не с доктором и сквайром - он ведь простой матрос, так что ему отнюдь не пристало проводить всю ночь в компании капитана (и не только капитана, я уверена, но так же и офицеров ) английского военного судна. В принципе, конечно, Алан мог и быть там, но только не в кают-компании с офицерами, а на палубе с матросами. Это более вероятно. Однако Джим пишет: "они захватили с собой и меня", и при этом ни единым словом не упоминает про Алана. Значит, скорее всего, он был в это время где-то в порту.
Одно, на мой взляд, почти бесспорно - его не было ночью на борту "Испаньолы", иначе бы Сильверу не удалось незаметно проломить перегородку, да ещё сойти в лодку, которая за ним пришла.

И как, между прочим, Окорок смог договориться с хозяином лодки? Через тех, кто, как пишет Джим, "продавали нам фрукты и овощи и были готовы ежеминутно нырять за брошенными в воду монетами" ("Нас окружили лодки с неграми, мулатами и мексиканскими индейцами, которые продавали...")?
Невозможно, ведь этих продавцов и ныряльщиков не пустили на борт, что очевидно.
Остаётся только предположить, что Сильвер сошёл на берег, там нанял лодку, а потом вернулся на шхуну, в целях минимального обогащения. Ну это уж вообще... а если бы он вернулся не один? или его новые подельники подплыли бы к "Испаньоле" ближе к ночи? Ведь на борту только Бен Ганн (и ещё, что маловероятно, Алан). И что тогда? а тогда риск потерять судно с золотом сильно возрастает.
В общем мои предыдущие причитания на тему "где же мозги ихние" получают дополнительное основание. Оставлять на судне, набитом сокровищами, Сильвера да ещё в компании с одним только Беном Ганном, который "всё ещё побаивался своего бывшего квартирмейстера"...
... кстати, переводить "who was still terribly afraid of his old quartermaster" как "всё ещё побаивался своего бывшего квартирмейстера", на мой взгляд, некорректно. Поскольку даже моих скудных познаний в английском хватает на то, чтобы понят: "terribly" в данном случае переводится как "ужасно"...
... да, итак, оставлять на судне, набитом сокровищами, Сильвера да ещё в компании с одним только Беном Ганном, который ужасно его боится - это даже не просто верх легкомыслия, это уже ни в какие ворота не лезет.

И ещё немного про перевод
"Here they met the captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his ship, and, in short, had so agreeable a time that day was breaking when we came alongside the HISPANIOLA".
"На берегу мы встретились с капитаном английского военного судна и поехали к нему на корабль. Там мы очень приятно провели время и вернулись на "Испаньолу", когда уже начался рассвет".
Справка:
Мановарами называли наиболее крупные из линейных кораблей Орудия на них распологались в 4 ряда вдоль бортов, на специальных орудийных палубах.. Мановары или ман-о-вары строились по подобию галеонов, но имели водоизмещение до 5000 тонн и несли до 200 орудий. Нередко мановарами называют просто большие военные суда, которые в свою очередь подразделяются на линейные корабли, фрегаты и отчасти корветы и галеоны.

В данном случае мне кажется, что переводчик сделал правильный выбор, назвав man-of-war "английским военным судном". Хотя при этом был утерян и морской колорит, и, возможно, некоторый контекст. Английскому читателю, очевидно, термин "man-of-war" говорил гораздо больше, чем русскому; поэтому приводить буквальный перевод (вернее даже не перевод, а транскрипцию, - так, вероятно, это называется) не очень уместно, поскольку при этом возникает потребность в сноске, поясняющей этот термин.

вот как-то так.

Comments 
16th-Jul-2007 09:57 pm (UTC)
А для кого Флинт вообще рисовал карту?
Если у тебя игла в яице...а сундук в дупле - нужна ли тебе карта чтобы запомнить где он стоит? Я еще понимаю координаты острова записать, если на цифры слаб, но уж место сокрытия собственноручно закопаного сокровища, пусть и в 3 частях...
А вот для команды такую запись на случай смерти капитана иметь стоило. Как админский пароль должен лежать в сейфе (пусть хотя бы и по частям в разных сейфах), так и команда должна была потребовать оставить карту, если клад был не его личным. А запросто что не был. Причина? Зачем вообще закапывать? Я не слишком внимателен, намек был?
Если не было - вот версия, объясняющая многое. Они ухватили слишком большой кусок в стремных обстоятельствах и просто не смогли бы прорваться в условиях повселесного шухера. Отлеживались на острове, закопали бОльшую часть. Почему закопали? Возможно собственные потери были слишком велики. Не смогли бы удержать столь большой куш даже если прорвались бы. Не так много там весу для корабля... хотя в стремной ситуации каждая тонна на счету, а пушками лучше не жертвовать.
Это Дрейку хорошо было - с патентом отвалить королеве "мильён" и ходить народным героем. А куда податься с миллиономами "в руках" пиратам? Коллеги твоей тысяче порадуются, десятке позавидуют, за миллион - сожрут живьем. Кто растрепет о истинных размерах - и искать будут и "братья"-пираты и государевы люди и еще относительно чистые перед законом искатели приключений присоединятся. Вот остатки команды и молчали, шныряли на мелкой посудине, сильных в долю не звали.
16th-Jul-2007 10:21 pm (UTC)
Клава, я балдею просто! Вы опасный человек, ибо...

>>они ухватили слишком большой кусок в стремных обстоятельствах и просто не смогли бы прорваться в условиях повселесного шухера.

Так! (правда я не совсем в курсе насчёт "повселесного шухера")

>>Возможно собственные потери были слишком велики. Не смогли бы удержать столь большой куш даже если прорвались бы.

Так! Да ещё как так!
Мне кажется, что вы телепат, или как это там называется, энергетиченский вампир, что ли.
Про остальное не буду говорить - я ещё не оправилась от шока :)
У меня к вам просьба: не могли бы вы поделиться основаниями для подобных высказываний. Не за ради плагиата, а исключительно в целях любопытства: как такое могло вообще забрести кому-то в голову, кроме меня.
Впрочем, я не настаиваю, если чо.
16th-Jul-2007 10:35 pm (UTC)
Я точно не вампир и только немножко телепат. Но думаю - это не тот случай.
Просто не получилось придумать никакого другого объяснения сочетания существования карты, клада и значительной разницы в размерах клада и накоплений членов команды Флинта.
17th-Jul-2007 09:29 pm (UTC)
Сперва написал свой комментарий, потом прочел Ваш.
:)
17th-Jul-2007 09:25 pm (UTC)
Знаю только одно: раненый Бен свалился за борт и таким образом сумел не только выжить, но и скрыть сей факт от остальных.

Упасть за борт в открытое море - это вообще без шансов. Да еще с раной. Да еще так, чтобы пираты, явно высматривавшие с борта - жив/мертв, не заметили. Не верю, как говаривал Константин Сергеевич Станиславский.

Скорее Бен предпринял попытку побега с корабля, отвязав шлюпку. Либо пираты решили, что он вместе с ней потонул (был шторм), либо подстрелили Бена с борта корабля, а отловить шлюпку (и убедиться, что он не ранен, а мертв) по каким-то причинам не смогли (да тот же шторм). В общем, явно был конфликт, явно был побег и явно Бену Ганну крупно повезло - остался жив, да еще и инсценировал свою смерть.

---

Теперь о карте. Рациональных причин составлять подробную карту для себя я так и не придумал (не на случай же внезапного склероза). Я думаю, что карта составлялась для команды - это был некий документ, гарантирующий то, что если капитана убьют или он неожиданно отбросит лыжи, команда не останется без законной доли. Если бы не было карты - боялась команда Флинта или нет, а не жить ему и не залезть на борт, возвращаясь с острова. Карта - показатель "все по-честному, ребята". Именно поэтому пояснения составлены в безличном тоне, как отвлеченное руководство. Скорее всего такая практика (зарытия кладов и оставления карт) была широко распространена и до Флинта (вспомним огромное количество сходных сюжетов) и составление карты - был практически юридический шаг, как составление завещания, например:) Гарантия того, что команда не останется у разбитого корыта. Вероятнее всего карту Флинт команде показал издалека (или только одну сторону - без пояснений). Иначе зачем им было за ней так охотиться.

Возникает еще вопрос: где гарантии того, что на карте Флинт указал правильное место расположения сокровищ?
Предполагаю, что ответ следующий: вряд ли кто сомневался, что Флинт захочет кинуть всю команду. Потому что набирать другую команду и с ней откапывать клад - смысла мало - делиться все-равно придется, а со своими все же проще - знаешь что от кого ожидать, да и минимальное доверие какое-то друг к другу есть (иначе никакой команды просто не получится). Один Флинт тоже не смог бы добраться до острова. Значит он собирается вернуться с этой же командой - какой смысл указывать не то место? При этом не забудем удивление пиратов, не нашедших у скелета-компаса ножа (и чего-то еще - не помню). "Не такой Флинт человек, чтобы обирать мертвого моряка" - примерно так говорят пираты (мне сейчас лень сверять и цитировать точно). Следовательно Флинт имел некоторые понятия о пиратской чести.

И еще один напрашивающийся вопрос - почему Флинт не показал карту остальным во всех подробностях. Они же имеют право знать. Полагаю, что это страховка. Во-первых, страховка самого Флинта (при любом намеке на бунт или попытку убийство - он уничтожает карту и остальные оказываются ни с чем). А во-вторых, страховка от огласки. Пираты явно уплывали с намерением перекантоваться в безопасном месте, зализать раны и вернуться за кладом через какой-то промежуток времени. Что знают двое - знает и свинья. Если точные сведения о кладе будут известны всей команде - огласка почти неминуема. А также вероятность того, что часть команды кинет остальных и уйдет за кладом сама. Либо кинет кто-то один и откопает сокровища уже с другими людьми. Кстати, Бен Ганн ведь ровно так и сделал и знай он не только координаты острова, но и точное расположение клада, у Сильвера и компании не было бы вообще никаких шансов.

Таким образом, резюмирую: наличием карты капитан показывает, что карта есть и в случае его смерти тайна клада не будет утеряна для команды. По негласному уставу, в случае гибели капитана карта переходит, вероятно старшему (тому же Бонсу). В случае смерти Бонса - Сильверу и т.д. До откапывания полной тайной должен владеть только один человек - самый авторитетный из команды.

Немного сумбурно, но что ты думаешь по-поводу всех этих моих домыслов?
18th-Jul-2007 07:02 pm (UTC)
>>Упасть за борт в открытое море - это вообще без шансов.

Да нет же - эта неприятность произошла с ним в Саванне, когда Флинт уже отдавал концы. Да ещё не на рейде, а в порту, прямо таки возле самого берега. И, натурально, ночью.

>>Рациональных причин составлять подробную карту для себя я так и не придумал...

Да их и не было, я полагаю. Карта острова была у пиратов задолго до того, как Флин учудил своё безобразие. Это, я полагаю, вполне очевидно следует из текста романа. Но вот потом...
Флинт, укокошив свидетелей, возвращается на борт и "Морж" покидает остров. Куда корабль направился - я ещё не знаю, но конечным пунктом стала, естественно, Саванна.
По дороге Флинт слёг - на острове он подцепил малярию, да ещё и был ранен: кто-то из покойников успел пырнуть его ножом или треснуть по башке, возражая против уготовленной участи.
Короче, в Саванну Флинт прибывает уже при смерти, и вот там-то старина Билли и вынуждает его написать примечания на обороте карты, вероятно при поддержке всей команды. А, скорее, используя командное желание получить пояснения, где же находится эта заветная ямка, как дополнительное средство давления на больного. В своих, как выяснится позже, чисто конкретных интересах.
Но вот чем он на Флинта воздействовал, так, чтобы это выглядело убедительно, - ума не приложу. Все немногочисленные варианты какие-то вялые.

>>Возникает еще вопрос: где гарантии того, что на карте Флинт указал правильное место расположения сокровищ?

Это да, это действительно вопрос. И высказанные тобой соображения только подкрепляют это недоумение.
Единственное, чем я могу объяснить факт точности пояснений, это тем, что Флинт, даром что посинел от излишеств, понимал: если он таки оклемается, то выкапывать золотишко ему придётся вместе со своим экипажем. Другой возможности они бы ему не предоставили. И если на месте выяснится факт обмана, то он будет иметь весьма неприятные для Флинта последствия.
Предположение же, что, написав заветные указания, он, тем самым рискует своей жизнью, тоже не очень убедительно: ведь пиратам неизвестно, правильные они или нет. Так что в любом случае они были вынуждены беречь жизнь своего капитана пуще зеницы ока. По крайней мере до того момента, когда выкопают золото :)

>>...вряд ли кто сомневался, что Флинт захочет кинуть всю команду.
Не совсем так, но близко к истине. "Джентльмены удачи редко доверяют друг другу" - говорит Сильвер. То есть, конечно, коль Флинт отправился на остров закапывать общее золото, то момент недоверия к нему имел место быть. Но ведь с ним было шесть человек. Вряд ли кто-то полагал, что Флинт сможет ухлопать их всех, иначе бы ему придали ещё несколько человек. Так, на всякий случай :) А справится одному уже с десятком головорезов - шансы невелики.
В общем, мне кажется, что пираты имели в виду такую возможность - что Флинт попытается сделать то, что он сделал, - но не считали её вполне реальной.

Кстати, слова про то, что "Флинт имел некоторые понятия о пиратской чести", мне кажутся не очень убедительными. Какая уж тут честь, если он хотел кинуть свой экипаж, что очевидно. Вспомни его ответ на вопрос "где сокровища?" - "Ступайте на берег и поищите. Но, клянусь громом, корабль не станет вас ждать!"
А то, что пираты говорят: "Не такой Флинт человек, чтобы обирать мертвого моряка" - ну так в ситуации, когда Флинт остался фактически единственным обладателем груды золота, ему и впрямь нет резону мародёрствовать. Ни к чему, да и время - деньги, а в данном случае - жизнь, поскольку ему в тот момент важнее добраться до корабля и полечить свою рану.
Эти соображения, конечно, весьма смехотворны, поскольку я уверена, что Стивенсону написал эту фразу без их учёта. А мы все теперь вынуждены выкручиваться, чорт возьми! Фантазировать и прочее. Очень нехорошо было с его стороны такие засады устраивать. Я тут просто теряюсь.

ого, я оказывается нашкрябала больше, чем ЖЖ терпит. Продолжу во втором комменте.
18th-Jul-2007 07:03 pm (UTC)
Продлжение:

>>Пираты явно уплывали с намерением перекантоваться в безопасном месте, зализать раны и вернуться за кладом через какой-то промежуток времени.
Это верно! Потому-то Флинт и не соврал при надписи пояснений, иначе ему бы запросто смогли пятки поджарить.

>>Что знают двое - знает и свинья.
ты, я вижу, нашего журнального светилу (maxim_sokolov) почитываешь :)
Это ничего, главное - не поддаваться обаянию его ложного авторитета.

>>наличием карты капитан показывает, что карта есть и в случае его смерти тайна клада не будет утеряна для команды.
Ну, про это я уже выше достаточно начирикала, как мне кажется.

>>По негласному уставу, в случае гибели капитана карта переходит, вероятно старшему (тому же Бонсу).
Вот это вряд ли. Карта - ключ к золоту, а уж золото - это точно всехнее. Так что умер Флинт, или нет - в любом случае карта должна быть доступна для обозрения каждому моржовому экипажнику.

>>До откапывания полной тайной должен владеть только один человек - самый авторитетный из команды.
И с этим не соглашусь. Пираты тоже ведь не впервые замужем и понимают: главная страховка от не остаться на бобах - это если все знают, где золото лежит. Потому у кого бы не находилась карта - вынь её, приятель, и положь перед всеми, иначе ребята от огорчения могут с тобой непоправимое совершить.
19th-Jul-2007 07:49 am (UTC)
Да нет же - эта неприятность произошла с ним в Саванне, когда Флинт уже отдавал концы. Да ещё не на рейде, а в порту, прямо таки возле самого берега. И, натурально, ночью.

Тебе виднее:)

конечным пунктом стала, естественно, Саванна.

Почему Саванна? И почему Флинт помер от последствий похода в котором были закопаны сокровища?
Сказано же - от рома:) Кстати, интересно что случилось с "Моржом". Корабль для капитана - это самый близкий человек, это суеверие и знак удачи. Неужели пираты его уничтожили после смерти Флинта, как слишком "опознавательный" объект?

Карта острова была у пиратов задолго до того, как Флин учудил своё безобразие. Это, я полагаю, вполне очевидно следует из текста романа.

Гм?.. А кто же подписывался на карте "Дж.Ф."? А почему же пираты говорят "это почерк Флинта"?
Или ты имеешь в виду, что сама карта без отметок была у пиратов давно. Это скорее всего так и есть - Сильвер рассказывает о том, кто нарисовал карту и зачем они приставали к этому острову (видимо, неоднократно) - для пополнения запасов пресной воды.

старина Билли и вынуждает его написать примечания на обороте карты, вероятно при поддержке всей команды.

Давление на Флинта? Ну это уже совсем неправдоподобно. Его боялись до смерти все - и Билли первый мучался потом кошмарами, когда ему чудился Флинт. И не такой Флинт человек, чтобы на него можно было надавить. Убить - можно, заставить - не верю. Такие не становятся капитанами.

Какая уж тут честь, если он хотел кинуть свой экипаж, что очевидно. Вспомни его ответ на вопрос "где сокровища?" - "Ступайте на берег и поищите. Но, клянусь громом, корабль не станет вас ждать!"

Не... Так не кидают. Он дал понять, что карта останется у него и он ее никому не покажет до той поры, пока не придет время возвращаться. Ну это как слова капитана "не получите рома ни капли" не обязательно означают, что оный капитан собирается выкушать весь этот ром в одну будку. Эти слова могут означать поддержание дисциплины - так и с Флинтом. Он просто грубо осадил пиратов, заодно дав понять "кто в доме хозяин".

"Не такой Флинт человек, чтобы обирать мертвого моряка" - ну так в ситуации, когда Флинт остался фактически единственным обладателем груды золота, ему и впрямь нет резону мародёрствовать.

Я уверен, что имеется в виду другое. Капитанами становятся люди гордые и авторитетные. Потому и не мог.

ты, я вижу, нашего журнального светилу (maxim_sokolov) почитываешь :)
Это ничего, главное - не поддаваться обаянию его ложного авторитета.


Я его и правда иногда почитываю:) Но пословицу знал еще задолго до того, как моих ушей достиг слух о Максиме Юрьевиче Соколове. От отца кажется часто слышал...

А про карту и правда вопрос спорный - почему ее не видел никто кроме Флинта и Бонса.
Я думаю, что наверняка есть какие-то сведения о вполне реальной практике закапывания кладов - существовал ли какой-то пиратский "этикет" и пр. Вот только где бы найти...
Если карту видят все, то зачем она нужна? Координаты всех нужных точек не так трудно зазубрить наизусть. Или зашифровать "для себя" так, что никто не догадается. А карта - это бумага, которая может еще попасть в чужие руки (как и произошло в итоге). Зачем она нужна? И зачем ее хранил Билли Бонс? Продавать ее своим сотоварищам по кораблю он явно не собирался.
19th-Jul-2007 05:40 pm (UTC)
>>Сказано же - от рома:) Кстати, интересно что случилось с "Моржом".

Я думаю, что даже на смертном одре Флинт не отказывал себе в глоточке рому. К тому же ром - прекрастное лекарство от всех напастей. По мнению пиратов, естественно.
"Моржа" продали, конечно, после того, как Билли тал тягу вместе с картой. Мне это очевидно, хотя со стороны кажется нелепостью.

>>Или ты имеешь в виду, что сама карта без отметок была у пиратов давно.

Именно. Карта с отметками глубин и прочими полезностями. Иначе невозможно себе представить, зачем бы они, после того, как закопали золото (или перед этим, или параллельно с этим), стали бы ещё методично промеривать глубину прибрежных вод.

>>Давление на Флинта? Ну это уже совсем неправдоподобно.... Убить - можно, заставить - не верю. Такие не становятся капитанами.

Давить на Флинта живого и здорового - да, верно. А вот на больного и раненого - запросто. Прикинь ситуацию: Флинт чувствует, что дышит на ладан, а команде нужны подробности местоположения клада. Причём они до такой степени в этом заинтересованы, что вопрос стоит так: или ты сейчас умрёшь, не выдав своей тайны, хомяк, либо выживешь, написав пояснения. Я думаю, что он выбрал второй вариант, имея в мыслях "да нате, подавитесь! мне бы только выздороветь, а там ещё посмотрим, чья возьмёт".
При этом он мог, бы, конечно, написать неправильные координаты, но тогда, на месте, ему бы не поздоровилось. Про это я уже писала.
С другой стороны, когда они бы приплыли на остров, он мог сказать: "Ребята, этой картой вы можете подтерется с полным на то основанием". И отводя ножи, приставленные к его горлу удивлёнными соратниками, добавить: "А вы что думали, я вам доверять буду?"
В общем этот эпизод с написанием пояснений очень скользкий, потому, наверное, я и не могу пока придумать хоть сколько-нибудь убедительной версии.

>>Я уверен, что имеется в виду другое. Капитанами становятся люди гордые и авторитетные. Потому и не мог.
Может и так, не буду спорить.

>>А про карту и правда вопрос спорный - почему ее не видел никто кроме Флинта и Бонса.

Вот в этом-то и дело. Бонсу таки удалось надавить на умирающего Флинта (возможно, используя аргумент, что он выступает от имени экипажа) и получить заветные примечания. Но потом он, не дожидаясь (это опять же не обязательно) кончины капитана, дал дёру.
А скорее всего было так (это мне только что пришло в голову): Флинт написал пояснения, и, вскоре после этого отдал чёрту душу. И штурман Билли, смекнув, что в результате ключ к сокровищам теперь только у него, немедленно рвёт когти. То, что пояснения Флинтом уже написаны, из команды ещё не знает никто, кроме Бена Ганна, который каким-то образом ухитрился одним глазком глянуть на флинтову писанину. И тут-то его и застукал Билли Бонс. Дальнейшее ты уже знаешь :)
Правда тут возникает ещё один вариант - Бонс мог бы соврать дружкам, что Бен Ганн украл карту с примечаниями, и после без помех заниматься обдумыванием способов попасть на остров. Однако такое враньё надо было озвучить немедленно после падения Бена Ганна за борт, это очевидно. А Бонс в тот момент не знал ещё, что Бена не найдут.
Потому и не стал возводить напраслину, а заявил, что Бен хотел украсть карту, но он, Выручательный Билли, не позволил ему оставить вас, уважаемые друзья, с носом.
И только потом смыться с корабля.
19th-Jul-2007 09:17 pm (UTC)
Резче всего бросались в глаза три крестика, сделанных красными чернилами, - два в
северной части острова и один в юго-западной. Возле этого последнего
крестика теми же красными чернилами мелким, четким почерком, совсем не
похожим на каракули капитана, было написано:


Подробная инструкция четким почерком!

Может быть я придираюсь к частностям, но мне кажется, что у очень пьяного ("Дарби МакГроу подай мне рому!", "умер от рома в Саванне") и очень больного человека, на которого еще и надавили, не может быть четкого, аккуратного почерка. К тому же если он лежит на спине (вряд ли к человеку сидящему за столом можно применить термин "умирал")

он мог сказать: "Ребята, этой картой вы можете подтерется с полным на то основанием". И отводя ножи, приставленные к его горлу удивлёнными соратниками, добавить: "А вы что думали, я вам доверять буду?"

Это уже мои домыслы, но я не вижу Флинта в роли хитроумного дипломата, идущего на попятные, обманывающего, юлящего. Это портрет Сильвера - тем он и опасен, тем и отличается от остальных. Флинт по характеру - усиленная копия Билли Бонса. Недаром Сильвер дважды вспоминает о них в одной строке "или зарезать их как свиней, как сделал бы Флинт или Билли Бонс", "Флинт, Билли Бонс, Пью - все это были веселые люди".
Флинт - человек явно хоть с минимальным, но образованием, явно авантюрный, храбрый, очень жестокий, с извращенным чувством юмора (шуточка со скелетом), достаточно умный (постройка форта, избавление от сокровищ, опасение Сильвера). Он подавляет пиратов личностью, они считают его чуть ли не дьяволом. Недаром он чудится Бонсу в комнате, а все пираты моментально верят тому, что Флинт явился на землю в виде духа ("уж если кому и бродить по Земле после смерти - так это Флинту"). Тут на помощь приходит образ Тича - капитана пиратского судна из стивенсовского "Владетеля Баллантрэ" - он запугивал до смерти собственную команду тем, что жевал битое стекло так что у него кровь изо рта брызгала, мазал лицо сажей, бесновался перед убийством и пр. Флинт думаю, был не таким клоуном, но тем не менее во многом старался наводить показуху и ужас на собственную команду внезапными расправами и штуками типа скелета на острове. На пиратов, не обремененных особенным интеллектом и воображением, это должно было производить большое впечатление. Сомневаюсь я, в общем, что они его шантажировали и он поддался. А т.к. он был и слаб и пьян все время перед смертью - думаю попытался бы убить любого "парламентера" из пиратов, попробовавшего развести его на тему сокровищ.
20th-Jul-2007 02:12 pm (UTC)
>>Подробная инструкция четким почерком!
А, заметил таки! Жалость какая :)
Да, это всё так, и твои последующие доводы также справедливы.
Поэтому никаких оправданий у меня нет. Кроме разве что одного - Стивенсон писал ОС как писал, то-есть не разрабатывая подробно предварительную историю. И тут уж никуда не денешься - от текста первоисточника отступать нельзя, а если следовать неумолимой жизненной логике, то тут-то и возникают те несуразности, которые мешают нормальной работе.
Я, впрочем, хочу последовать примеру классика: кое-где натяжки, кое-где - не очень точное следование логике предыстории сюжета.
Иначе нельзя... иначе вообще ничего не получится.
Да, и ещё одно. То, что прообразом Флинта послужил Эдвард Тич - общеизвестно. Откудя я это взяла - сейчас уже не помню. И ещё: "шутка типа скелета на острове". Я считаю, что Флинт совсем не собирался шутить. Просто это был последний из оставшихся в живых шестерых пиратов, который уже начал что-то подозревать к тому моменту, как Флинт грохнул остальных пятерых. Поэтому он (будущий компас) держался настороже и Флинту не удалось так просто с ним справиться. Именно он, обороняясь, нанёс Флинту ту рану, которая вкупе с малярией и свели Флинта в могилу. И взбешенный Флинт решил таким образом отомстить этому пирату за неожиданные неприятности.

PS Надо будет перечитать "Владетеля Баллантрэ" - я что-то совсем не помню там никаких пиратов.
20th-Jul-2007 02:34 pm (UTC)
Только небольшая поправочка: оговаривается, что Тич во "Владетеле Баллантрэ" - это не Тич Черная Борода. Он там довольно дурацкая фигура. А без пиратов - как же! Почти все приключенческие романы Стивенсона так или иначе связаны с пиратами ("ОС", "ВБ", "Похищенный" и др) :)

---

Слушай, а ты не пробовала поискать где-нибудь в библиотеке полное собрание сочинений Стивенсона или что-то вроде? Ну не верю я, чтобы не сохранилось черновиков, да и в письмах может много найтись - наверняка Р.Л.С. задавали какие-то вопросы. Думаю, что можно какую-то еще информацию достать.

---

И последнее - дай, если несложно, хотя бы ссылочку в сообщество. А то оно и так не особо живое...
;)
20th-Jul-2007 03:21 pm (UTC)
>>ты не пробовала поискать где-нибудь в библиотеке полное собрание сочинений Стивенсона или что-то вроде?

Пробовала, но английский интернет и, шире, буржуйский, свято чтёт авторское право. По крайней мере мне так показалось. Потому что никаких материалов по ОС мне найти не удалось. В англоязычном интеренете я смогла выцепить только оригинальный текст на сайте, посвящённом творчеству Стивенсона. А в немецкоязычном интернете (я хотела сравнить перевод) так даже и перевода не нашла. Сплошное "где и как приобрести книгу" :(

Про "ссылочку в сообщество" я не совсем поняла. Ты имеешь в виду r_l_stevenson, это ясно, но что за ссылочку?
Кстати, спасибо за напоминание, я хотела туда запостить кое-что про Стивенсона-поэта. Пустячок, но всё же.
20th-Jul-2007 03:31 pm (UTC)
Ссылочку на этот пост или пост целиком.

Кстати, ты читала http://www.lib.ru/STIVENSON/fables.txt ?

Первая про "ОС"
:)
20th-Jul-2007 03:50 pm (UTC)
Ух ты, щас почитаю! Спасибо за наводку.
А про ссылку поняла, сейчас сделаю.
This page was loaded Nov 17th 2019, 8:46 pm GMT.